Coran

Sourate Al Muddathir (Le revêtu d'un manteau)

Sourate Al Muddathir
0:00
/
0:00
74:1
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ ١
Yā 'Ayyuhā Al-Muddaththiru
Ô toi qui te couvres (de ton manteau) !
74:2
قُمۡ فَأَنذِرۡ ٢
Qum Fa'andhir
Lève-toi et avertis !
74:3
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ ٣
Wa Rabbaka Fakabbir
La grandeur de ton Seigneur, exalte-la !
74:4
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ ٤
Wa Thiyābaka Faţahhir
Tes vêtements, purifie-les !
74:5
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ ٥
Wa Ar-Rujza Fāhjur
L’idolâtrie, éloigne-t-en !
74:6
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ ٦
Wa Lā Tamnun Tastakthiru
Ne te targue pas d’avoir beaucoup donné (en espérant en recevoir davantage en retour)
74:7
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ ٧
Wa Lirabbika Fāşbir
Pour ton Seigneur, sois patient !
74:8
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ ٨
Fa'idhā Nuqira Fī An-Nāqūri
Lorsqu’il sera soufflé dans le Cor,
74:9
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ ٩
Fadhālika Yawma'idhin Yawmun `Asīrun
ce sera alors (l’avènement) d’un jour très pénible,
74:10
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ ١٠
`Alá Al-Kāfirīna Ghayru Yasīrin
nullement aisé pour les mécréants.
74:11
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا ١١
Dharnī Wa Man Khalaqtu Waĥīdāan
Laisse-Moi avec celui que J’ai créé esseulé,1
74:12
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا ١٢
Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mamdūdāan
(puis) à qui J’ai dispensé de larges biens,
74:13
وَبَنِينَ شُهُودٗا ١٣
Wa Banīna Shuhūdāan
des enfants toujours à ses côtés,
74:14
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا ١٤
Wa Mahhadtu Lahu Tamhīdāan
et devant qui J’ai rendu facile le chemin.
74:15
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ ١٥
Thumma Yaţma`u 'An 'Azīda
Livré à sa convoitise, il espère que Je lui donnerai davantage !
74:16
كـَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا ١٦
Kallā  ۖ  'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan
Non, il n’en sera rien. Car il rejetait Nos Signes avec une telle opiniâtreté !
74:17
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا ١٧
Sa'urhiquhu Şa`ūdāan
Je l’épuiserai en lui faisant gravir les montées (les plus abruptes).
74:18
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ١٨
'Innahu Fakkara Wa Qaddara
Il réfléchit et prit sa décision.
74:19
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ ١٩
Faqutila Kayfa Qaddara
Puisse-t-il donc périr ! Quelle façon il a de décider !
74:20
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ ٢٠
Thumma Qutila Kayfa Qaddara
Puisse-t-il donc encore périr ! Quelle façon il a de décider !
74:21
ثُمَّ نَظَرَ ٢١
Thumma Nažara
Puis il regarda (autour de lui),
74:22
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ٢٢
Thumma `Abasa Wa Basara
fronça les sourcils et s’assombrit,
74:23
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ ٢٣
Thumma 'Adbara Wa Astakbara
puis se détourna, dédaigneux.
74:24
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ ٢٤
Faqāla 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Yu'utharu
« Ce n’est là, dit-il, que magie qui se transmet,
74:25
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ ٢٥
'In Hādhā 'Illā Qawlu Al-Bashari
ce n’est là que parole humaine ! »
74:26
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ ٢٦
Sa'uşlīhi Saqara
Je le ferai brûler dans le Feu de Saqar,
74:27
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ ٢٧
Wa Mā 'Adrāka Mā Saqaru
Et qui te fera jamais savoir ce que c’est que Saqar ?
74:28
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ ٢٨
Lā Tubqī Wa Lā Tadharu
(Un Feu qui) n’épargne et ne laisse rien,
74:29
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ ٢٩
Lawwāĥatun Lilbashari
et qui calcine la chair des hommes.
74:30
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ ٣٠
`Alayhā Tis`ata `Ashara
Dix-neuf (Anges) y montent la garde.
74:31
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ ٣١
Wa Mā Ja`alnā 'Aşĥāba An-Nāri 'Illā Malā'ikatan  ۙ  Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Liyastayqina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Yazdāda Al-Ladhīna 'Āmanū 'Īmānāan  ۙ  Wa Lā Yartāba Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Al-Mu'uminūna  ۙ  Wa Liyaqūla Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Kāfirūna Mādhā 'Arāda Al-Lahu Bihadhā Mathalāan  ۚ  Kadhālika Yuđillu Al-Lahu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u  ۚ  Wa Mā Ya`lamu Junūda Rabbika 'Illā Huwa  ۚ  Wa Mā Hiya 'Illā Dhikrá Lilbashari
Nous n’avons désigné, comme gardiens du Feu, que des Anges. Nous ne les avons définis en nombre précis que pour éprouver les mécréants, enraciner la certitude dans les cœurs de ceux qui ont reçu le Livre et accroître la foi des croyants. Ainsi, les gens du Livre et les croyants ne seront plus dans le doute, cependant que ceux dont le cœur est rongé par le mal et les mécréants diront : «Que veut dire Allah par (ce nombre) donné en exemple ? » C’est ainsi qu’Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Seul Lui Connaît les armées de ton Seigneur. Et cela n’est qu’un rappel à l’intention des humains.
74:32
كـَلَّا وَٱلۡقَمَرِ ٣٢
Kallā Wa Al-Qamari
Que oui !1 Par la lune !
74:33
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ ٣٣
Wa Al-Layli 'Idh 'Adbara
Par la nuit quand elle se retire !
74:34
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ ٣٤
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā 'Asfara
Et l’aurore quand elle se dévoile !
74:35
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ ٣٥
'Innahā La'iĥdá Al-Kubari
(Saqar) est certainement l’un des plus grands (périls),
74:36
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ ٣٦
Nadhīrāan Lilbashari
un avertissement adressé aux humains,
74:37
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ ٣٧
Liman Shā'a Minkum 'An Yataqaddama 'Aw Yata'akhkhara
et à qui, parmi vous, veut aller au-devant (des ordres de son Seigneur), ou préfère rester en arrière.
74:38
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ ٣٨
Kullu Nafsin Bimā Kasabat Rahīnahun
Chaque âme doit assumer la charge de ce qu’elle a fait,
74:39
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ ٣٩
'Illā 'Aşĥāba Al-Yamīni
excepté les gens de la dextre,
74:40
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ ٤٠
Fī Jannātin Yatasā'alūna
qui seront dans des jardins et s’interrogeront mutuellement
74:41
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ٤١
`Ani Al-Mujrimīna
à propos des scélérats :
74:42
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ ٤٢
Mā Salakakum Fī Saqara
« Qu’est-ce qui vous a conduits jusqu’à Saqar ? »
74:43
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ ٤٣
Qālū Lam Naku Mina Al-Muşallīna
« Nous n’étions pas du nombre de ceux qui accomplissent la prière, répondront-ils,
74:44
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ ٤٤
Wa Lam Naku Nuţ`imu Al-Miskīna
nous ne donnions pas à manger au pauvre,
74:45
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ ٤٥
Wa Kunnā Nakhūđu Ma`a Al-Khā'iđīna
et nous nous engagions dans des discussions futiles avec ceux qui s’y engageaient.
74:46
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ ٤٦
Wa Kunnā Nukadhdhibu Biyawmi Ad-Dīni
Et nous tenions pour mensonge le Jour de la Rétribution,
74:47
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ ٤٧
Ĥattá 'Atānā Al-Yaqīnu
Jusqu’à ce que nous parvînt la grande certitude. »
74:48
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ ٤٨
Famā Tanfa`uhum Shafā`atu Ash-Shāfi`īna
L’intercession des intercesseurs ne leur sera pas utile.
74:49
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ ٤٩
Famā Lahum `Ani At-Tadhkirati Mu`riđīna
Qu’ont-ils donc à se détourner du Rappel,
74:50
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ ٥٠
Ka'annahum Ĥumurun Mustanfirahun
tels des ânes sauvages qui, dans leur panique,
74:51
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ ٥١
Farrat Min Qaswarahin
fuient devant un lion ?
74:52
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ ٥٢
Bal Yurīdu Kullu Amri'in Minhum 'An Yu'utá Şuĥufāan Munashsharahan
Chaque individu parmi eux voudrait recevoir des Feuillets (spécialement) déployés (pour lui).
74:53
كـَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ ٥٣
Kallā  ۖ  Bal Lā Yakhāfūna Al-'Ākhiraha
Non ! Plutôt ils ne redoutent pas l’autre monde.
74:54
كـَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ ٥٤
Kallā 'Innahu Tadhkirahun
Non ! Ceci est un Rappel.
74:55
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ٥٥
Faman Shā'a Dhakarahu
Alors, s’en souviendra qui voudra.
74:56
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ ٥٦
Wa Mā Yadhkurūna 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu  ۚ  Huwa 'Ahlu At-Taqwá Wa 'Ahlu Al-Maghfirahi
Mais ils ne s’en souviendront que si Allah le veut, Lui le Seul digne d’être craint, Lui le plus digne de pardonner.